Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сорвать сердце на ком

  • 1 сорвать сердце

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать сердце

  • 2 сердце

    прям., перен. сэрца, -ца ср.

    в сердцах — злосна, са злосці

    сердце перевернулось у кого, в ком — сэрца перавярнулася ў каго, у кім

    Русско-белорусский словарь > сердце

  • 3 сорвать

    сов.
    1. что кандан, канда гирифтан, чидан; сорвать цветок гулро кандан; сорвать занавес пардаро канда гирифтан
    2. что разг. вайрон (хароб) кардан; сорвать заседание маҷлисро вайрон кардан; сорвать резьбу рахапечи винтро хӯрда кардан
    3. что на ком-чём разг. алам гирифтан; сорвать зло на ком-л. алами худро аз касе гирифтан
    4. перен. разг. канда гирифтан, зӯракӣ гирифтан, маҷбур карда гирифтан // прост. толон (тороҷ, ғорат) кардан <> сорвать банк пули киморро пурра бурдан, банк бардоштан (дар қартабозӣ); сорвать голову калла (сар) кандан; сорвать маску с кого-л. миси касеро баровардан; сорвать покров (покровы) с кого-чего-л. чизеро фош кардан, парда аз рӯи чизе бардоштан; сорвать сердце на ком--чем-л. аз касе, чизе алам гирифтан

    Русско-таджикский словарь > сорвать

  • 4 сердце

    с
    1. анат. дил, қалб; болезни сердца касалиҳои дил; порок сердца иллати дил
    2. сина; прижать руку к сердцу даст ба сина гузоштан
    3. перен. (душа) ҷон, дил; сердце заныло дил месӯзад; у него доброе сердце вай раҳмдил аст; у вас сердца нет шумо сангдил ҳастед
    4. перен. меҳрубонӣ, муҳаббат; её сердце было занято вай гирифтори муҳаббат шуд
    5. перен. разг. каҳру ғазаб
    6. перен. марказ, дил; Москва - сердце нашей Родины Москва - маркази Ватани мост <> большое сердце у кого одами фарохдил; всем сердцем аз дилу ҷон; избранник сердца маҳбуб, маъшуқ; избранница сердца маҳбуба, маъшуқа; нож в сердце кому марг (аҷал) барин; положа руку на сердце кушоду равшан, рӯирост; скрепя сердце дилу бедилон; в сердцах бо қаҳру ғазаб, хашмгинона; в глубине сердца дар замири дил; до глубины сердца то пардаи дил; от всего сердца бо ҷону дил; аз таҳти дил; от глубины сердца аз самими қалб; от доброго сердца самимона; от полноты сердца бо камоли майл; от чистого сердца аз сами-ми қалб, аз сидқи дил; по сердцу, по сердцу кому маъқул, дилнишин; с сердцем (сказать и т. п.) бо қаҳру ғазаб (гуфтан ва м. ин)\ с замиранием сердца тарсону ҳаросон; с лёгким сердцем бо хотири ҷамъ, бо дили сафед; с открытым сердцем бо дили соф; с тяжелым сердцем дилу бедилон; с упавшим сердцем афсурдадил; с чистым сердцем бо дили соф; сердце взыграло дил шод (хурсанд) шуд; сердце зашлось дил таҳ рафт; сердце кровью обливается дил хун мешавад; сердце кого, чьё, у кого надрывается дил пора мешавад; сердце не лежит у меня к кому-чему дилам об намехӯрад, дилам намекашад; сердце не на месте у кого дилро гургон тала мекунанд; сердце (от сердца) отойдёт у кого аз дил меравад, дил тасалло (таскин) меёбад; сердце (от сердца) отошло у кого дил тасалло (таскин) ёфт; сердце оторвалось (оборвалось) у кого дилро ваҳм зер кард; дил аз хонааш баромад; сердце переболело дил сӯхт, ҷигар кабоб шуд; сердце разрывается [на части] у кого дил реш-реш мешавад, дил об мешавад; брать за сердце кого ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кардан; войти в сердце кого, чьё дили касеро рабудан; вырвать из сердца кого-что аз дил канда партофтан; говорить сердцу кого-л. ба дили касе форидан; заглянуть в сердце комӯ-л. дили касеро фаҳмида гирифтан; найти доступ к сердцу чьему-л., кого-л. ба дили касе роҳ ёфтан; он чувствует сердцем дилаш гувоҳӣ медиҳад; отдать кому-л. сердце ба касе дил додан; отдохнуть сердцем дами беғам задан; открыть сердце кому изҳори ишқ кардан; покорить чьё-л. сердце дили касеро рабудан; предложить руку и сердце кому уст. таклифи издивоҷ кардан; принимать [близко] к сердцу что ба дил [сахт] гирифтан; сорвать сердце на ком-чем-л. аз касе, чизе алам гирифтан; кошки скребут на сердце у кого то же, что сердце не на месте; у меня камень с сердца свалился хотирам ҷамъ шуд; у него ёкнуло \сердцее дилаш аз хонааш баромад; у него \сердцее замерло дилаш аз тапиш монд; у него \сердцее трепещет дилаш гум мезанад; у него отлегло от \сердцеа дилаш қарор гирифт; читать в \сердцеах пай бурдан, фаҳмидан, шиноҳтан

    Русско-таджикский словарь > сердце

  • 5 сорвать

    Русско-белорусский словарь > сорвать

  • 6 сердце

    -а, πλθ. сердца, -дец, -дцам
    ουδ.
    1. η καρδιά•

    сердце бьтся η καρδιά χτυπά•

    порок –а ελλάττωμα της καρδιάς•

    болезни -а καρδιακές παθήσεις•

    биение -а ο παλμός (χτύπος) της καρδιάς, καρδιοχτύπι.

    2. έδρα συναισθημάτων κ. παθών•

    сердце радуется η καρδιά χαίρεται (αγαλιάζει)•

    я всё сказал, что было на -е όλα τα είπα, ό,τι είχα στην καρδιά (μέσα μου).

    3. θυμός, οργή, εξόργιση.
    4. κέντρο•

    афины сердце - Греции η Αθήνα είναι η καρδιά της Ελλάδας.

    εκφρ.
    в -ах – στο θυμό, στην οργή, όντας θυμωμένος, οργισμένος•
    от всего -а – μ όλη μου την καρδιά (ολόψυχα)•
    по -у ή по -у – κατά το γούστο, όπως αρέσει•
    с открытым -ем – ανοιχτόκαρδα, ειλικρινέστατα•
    с чистым -ем – με καθαρή την καρδιά (ειλικρινέστατα)•
    всем -ем – ολόκαρδα•
    сердце моё! – (επιφώνημα)• καρδούλα μου!•
    сердце болит (щемит, ноет, сжалось) – η καρδιά πονά, πιέζει, σφίγγει (από φόβο, θλίψη)•
    сердце падает (оборвалось или дрогнуло) у меня – μου κόπηκε η καρδιά μου ή το αίμα μου (τρόμαξα, ξαφνιάστηκα)•
    держать или иметь сердце на кого – κρατώ, έχω γινάτι για κάποιον•
    разбить сердце чь – συντρίβω την καρδιά κάποιου (καταθλίβω)•
    сорвать сердце на ком – ξεσπώ σε θυμό κατά κάποιου•
    брать (взять,хватать) за сердце – συναρπάζω, καταγοητεύω, εντυπωσιάζω πολύ, αιχμαλωτίζω, συγκινώ•
    принять (близко) к -у – συμπαθώ, πονώ, ενδιαφέρομαι, (τον, την κλπ.) έχω στην καρόιά μου•
    отлегло от -а – ξαλάφρωσε η καρδιά (από φόβο, ανησυχία, ταραχή).

    Большой русско-греческий словарь > сердце

  • 7 сорвать

    217a Г сов.несов.
    срывать I 1. что, с кого-чего ära v maha v lahti v otsast v küljest tõmbama v rebima v kiskuma v murdma; \сорвать яблоко õuna puu otsast võtma v rapsama, \сорвать цветок lille murdma, \сорвать ветку oksa murdma, \сорвать галстук lipsu eest rebima v ropsama, \сорвать дверь ust (hingedelt) maha kiskuma, \сорвать гайку mutrit üle keerama, mutril vinti maha keerama, vindist välja keerama (kõnek.), \сорвать с колена кожу kõnek. põlve marrastama, põlvelt nahka maha tõmbama, ветром сорвало крышу tuul viis katuse pealt, ветром сорвало с головы шляпу tuul viis v rebis kaabu v kübara peast;
    2. что ülek. nurja v luhta v untsu ajama, nurjama; \сорвать планы plaane v kavatsusi nurja ajama v nurjama, \сорвать работу tööd nurja ajama, \сорвать урок tundi nurja ajama (koolis);
    3. что, без доп. ülek. kõnek. vägisi võtma; välja meelitama v pressima; \сорвать поцелуй vägisi suudlust napsama, \сорвать аплодисменты aplausi välja meelitama, \сорвать куш head noosi saama, \сорвать банк (kaardimängus) kogu panka võtma v võitma v endale saama;
    4. что, на ком-чём ülek. kõnek. välja valama kelle-mille peale; \сорвать гнев на детях viha laste peale välja valama; ‚
    \сорвать голову с кого madalk. kellel pead maha võtma;
    \сорвать v
    срывать маску с кого kellel maski eest rebima, kelle tõelist nägu paljastama;
    \сорвать v
    срывать сердце на ком-чём kõnek. oma viha kelle-mille peale välja valama

    Русско-эстонский новый словарь > сорвать

  • 8 сорвать

    2) ( нарушить ход) far fallire, frustrare
    ••
    3) (добиться, получить) ottenere, strappare
    4) ( выместить) sfogare
    * * *
    сов. В
    1) cogliere vt (тж. цветок), strappare vt

    сорва́ть цветок — cogliere un fiore

    2) (рванув, отделить) strappare vt, (di)staccare vt; portar via (ветром, течением)

    ветер сорва́л крышу — il vento scoperchiò la casa

    сорва́ть кожу с руки — scorticare la mano

    3) перен. ( расстроить) sventare vt, frustrare vt; far fallire

    сорва́ть планы противника — mandar a monte i piani del nemico

    сорва́ть переговоры — silurare / affondare le trattative

    4) разг. (добиться чего-л.) strappare vt

    сорва́ть аплодисменты — strappare applausi

    сорва́ть поцелуй — rubare un bacio

    сорва́ть хороший куш прост.strappare un bel gruzzolo

    сорва́ть банк карт.sbancare vt

    5) на + П разг. ( выместить) vendicarsi di qd

    сорва́ть гнев на ком-л. — scaricare l'ira su qd

    6) (испортить, повредить) guastare vt

    сорва́ть резьбу — spanare vt

    ••

    сорва́ть голову — tagliare la testa (a qd); castigare severamente; far pagare cara

    сорва́ть маску с кого-л. — smascherare qd

    сорва́ть сердце на ком-л. — scaricare la propria collera su qd

    * * *
    v
    1) gener. mandare a monte
    2) liter. mandare in frantumi (план и т.п.)

    Universale dizionario russo-italiano > сорвать

  • 9 сердце

    111 (мн. ч. им., вин. п. сердца, род. п. сердец, дат. п. сердцам, твор. п. сердцами, предл. п. о сердцах) С с. неод. süda (ka ülek.); порок \сердцеа med. südamerike, инфаркт \сердцеа med. südameinfarkt, золотое \сердцее kuldne süda, \сердцее родины kodumaa süda, мягкое \сердцее pehme süda, разбитое \сердцее purustatud süda, от чистого \сердцеа puhtast südamest, от всего \сердцеа kogu südamest, у него нет \сердцеа tal pole südant sees, ta on südametu inimene, \сердцее трепещет от радости süda hüppab rõõmust, покорить \сердцее südant vallutama, носить под \сердцеем südame all kandma; ‚
    взять за \сердцее v
    за сердце кого kellele südamesse v hinge minema, südant liigutama;
    иметь \сердцее на кого kõnek. kelle peale vimma kandma, kelle vastu okast südames kandma;
    отлегло от \сердцеа у кого kellel läks süda kergemaks;
    положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;
    \сердцее кровью обливается у кого kelle süda tilgub verd;
    \сердцее надрывается у кого kelle süda tõmbub valust kokku v on valust lõhkemas;
    \сердцее падает v
    упало у кого kellel süda jääb v jäi seisma, tuli hirm peale;
    \сердцее в пятки уходит v
    ушло kõnek. kelle süda langes v langeb saapasäärde, kelle püksid sõeluvad püüli, kes langes verest ära;
    принять близко к \сердцеу südamesse võtma;
    \сердцее похолодело у кого, от чего kellel tõmbus v võttis südame alt külmaks;
    \сердцее щемит у кого kelle süda kripeldab sees;
    \сердцее не лежит у кого к кому-чему kõnek. kes v mis ei tõmba v ei istu;
    скребёт на \сердцее, на \сердцее кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab sees;
    скрепя \сердцее kõnek. südant kõvaks tehes, vastumeelselt, vastu tahtmist;
    с замиранием \сердцеа põksuva v väriseva südamega, hinge kinni pidades;
    с открытым \сердцеем avali v avatud südamega v hingega;
    прийтись по сердцу кому kõnek. kelle meele järele olema;
    сорвать \сердцее на ком kõnek. oma viha kelle peale välja valama;
    с \сердцеем сказать kõnek. vihaga v südametäiega ütlema;
    в сердцах kõnek. vihahoos, vihaselt, südametäiega

    Русско-эстонский новый словарь > сердце

  • 10 сердце

    sb. hjerte
    * * *
    sb n
    hjerte
    \сердцеe не лежит к кому-н. ikke kunne lide ell. bryde sig om ngn
    в -dx rasende, (meget) vred; (не) пд -у (ikke) efter ngns hjerte ell. hovede
    сорвать -e на ком-н. give sin vrede frit afløb over for ngn
    у меня -e болит jeg er bekymret ell. urolig
    что у тебя на - е? hvad har du på hjerte? это разрывает мне - е det skærer mig i hjertet.

    Русско-датский словарь > сердце

  • 11 сорвать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать зло

  • 12 сорвать срывать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать срывать зло

  • 13 сердце

    1) ( орган) cuore м.
    2) ( душа) anima ж., cuore ж.
    ••

    от всего [чистого] сердца — di tutto il cuore

    3) ( средоточие) cuore м., centro м.
    * * *
    с.

    болезни се́рдца — malattie del cuore; affezioni cardiache

    порок се́рдца — vizio di cuore, vizio cardiaco

    отдать своё се́рдце кому-л. перен. — donare il cuore (a qd, qc)

    покорить се́рдце — conquistare il cuore (di qd)

    у него чёрствое се́рдце — ha un cuore <arido / duro / di ghiaccio / di pietra>

    у него золотое се́рдце — ha un cuore d'oro

    се́рдце болит / щемит — il cuore si stringe

    се́рдце кровью обливается — piange il cuore; il cuore <si spezza / e gonfio / sanguina>

    как ножом по се́рдцу — come una coltellata al cuore

    се́рдце моё! — cuore / amore mio!

    ••

    в се́рдцах, с се́рдцем — con ira, in collera

    в глубине се́рдца — in fondo <al cuore / all'anima>

    от глубины се́рдца — con tutto il cuore, di gran cuore

    от чистого се́рдца, от всего се́рдца — di tutto (il) cuore

    с лёгким се́рдцем — a cuor leggero

    с тяжёлым се́рдцем — col cuore gonfio / infranto / contrito

    с замиранием се́рдца — con la stretta al cuore

    скрепя се́рдце — a malincuore

    положа руку на се́рдце — con la mano sul cuore

    тронуть до глубины се́рдца — toccare nel profondo del cuore; commuovere sino al fondo dell' anima

    открыть своё се́рдце — aprire il proprio cuore (a qd)

    вырвать из се́рдца — strappare dal cuore

    надрывать се́рдце — schiantare il cuore

    говорить с открытым / чистым се́рдцем — parlare col cuore sulle labbra

    разбить чьё-л. се́рдце — spezzare il cuore (a qd)

    сорвать се́рдце на ком-л. — sfogarsi (con qd di qc)

    читать в се́рдцах — leggere nel cuore (di qd)

    брать / хватать за се́рдце — toccare il cuore; arrivare al cuore

    открыть своё се́рдце кому-л.aprire il cuore ( a qd)

    принять (близко) к се́рдцу что-л. — prendere / avere a cuore

    се́рдце не лежит к... — qc non va a genio (a qd); qc non sta a cuore (di qd)

    се́рдце оборвалось / упало / ёкнуло — sentire <un tuffo al / cadere il> cuore

    у меня от се́рдца отлегло — mi sento allargare il cuore

    на се́рдце кошки скребут — mangiarsi rodersi il cuore

    се́рдце не обманет — il cuore non sbaglia

    се́рдце не камень — cuore rima con amore

    се́рдцу не прикажешь — al cuore non si comanda

    * * *
    n
    1) gener. core, cuore
    2) liter. petto, entomologo, viscere

    Universale dizionario russo-italiano > сердце

  • 14 срывать сердце

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать сердце

  • 15 зло

    I. сущ.
    1) зло (р. зла), лихо (-ха), лихе (р. лихого), (редко) худо (-да). [Ну, брате, - кажуть: як ти жив? добро чи зло робив? (Гліб.). Люди не однаково розуміють добро і зло, правду і неправду (Наш). Хто сіяв зло, той пожинав скорботу (Куліш). Піп людей карає, а сам лихо робить (Номис). Романе! лихим живеш, литвином ореш (Номис). Я їм добра не зичу, худа не мислю (Чуб. V)]. Делать зло - лихо коїти, чинити, учинити (сделать) кому, (образно) лихо кувати кому. Ом сделал страшное зло - він вчинив (зробив, скоїв) страшне лихо. Желать зла кому - мислити зло кому, бажати (зичити) лиха кому. На зло научать кого - на лихо вчити кого. Употреблять во зло - вживати на зле що, зловживати що; см. Злоупотреблять. Считаться за зло - йти (вважатися) за зле;
    2) (беда) лихо, біда, (неожид.) лиха година; см. Беда. Общественное зло - громадське лихо. Рабство есть величайшее из зол - рабство - це найгірше лихо (зло). Из двух зол выбирай меньшее - котре лихо меншеє те й вибирай. Постигло зло кого - спіткало лихо кого, побила кого лиха година. Как на зло (на беду) - як на зло, як на ту пеню, як на те. [Як на ту пеню й мати приходять (Сл. Гр.)]. Избежать зла - уникнути, втекти лиха (біди). Уйти от зла - втекти від лиха (біди). Вещать зло - лихо (біду) віщувати кому;
    3) (злость) злість (-ости). На зло (делать) - на збитки, на злість, на прикрість, на пеню, на капі[о]сть, (на перекор) навкір, навкірки, наперекір, насукір кому (чинити). [Це він на збитки отак робить (Кам. п.). На злість моїй жінці нехай мене б'ють (Приказка). Усе на капость робить (Сл. Гр.)]. Зло взяло меня - зазлісно мені стало, люто зробилося мені. Сорвать зло на ком - зігнати сердце (оскому) над ким на кому. [Щоб над ким-небудь серце своє зігнати (Квітка)]. Со зла - зо-зла, зі-зла, з серця, з пересердя. [Трохи з серця не сказивсь (Стор.)].
    II. нрч.
    1) (злостно) люто, злісно, зло[і]сливо, зо-зла; (плохо) зле; срвн. Злобно, Жестоко. Зло раскритиковали его книгу - злісно розкритикували його книгу. Он зло (плохо) обращается с людьми - він зле поводиться з людьми;
    2) (ретиво) завзято. Зло браться за что - завзято братися до чого.
    * * *
    I сущ.
    1) зло; ( беда) ли́хо, біда́
    2) (досада, злость) злість, род. п. зло́сті, зло

    со зла — спересе́рдя, із (зі, зо, від) зло́сті, зі зла

    II нареч.
    зло; зо́зла; ли́хо; злі́сно, злости́во; серди́то; лю́то

    зло пошути́ть над кем — зло (зле, недо́бре) пожартува́ти над ким

    Русско-украинский словарь > зло

  • 16 З-133

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО (СЕРДЦЕ obs) на ком, less often на чём coll VP subj: human to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object
    X сорвал зло на Y-e = X took it out on Y
    X vented (took out, poured out) his fury (frustration, wrath etc) on Y
    X vented his spleen on Y «На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы...» (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
    ...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
    author's usage) Встречала (Аксинья) где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she (Aksinya) happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-133

  • 17 срывать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать зло

См. также в других словарях:

  • Сорвать сердце — СРЫВАТЬ СЕРДЦЕ на ком, на чём. СОРВАТЬ СЕРДЦЕ на ком, на чём. Разг. Экспрес. Вымещать свой гнев, раздражение, ярость и т. п. Ты оскорблена и срываешь на мне своё сердце (Лесков. Некуда) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СЕРДЦЕ — [рц] сердца, мн., сердца, сердец, сердцам, ср. 1. Центральный орган кровообращения, мускульный мешок, у человека находящийся в левой стороне грудной полости. «Пощупайте ка, как у меня сердце бьется.» Чехов. Болезни сердца. Порок сердца… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС …   Большой словарь русских поговорок

  • сердце —   (Близко) принять к сердцу что отнестись к чему н. очень сочувственно, с большой заинтересованностью.     Конечно, не очень то приняла к сердцу эти слова Марья Алексеевна. Чернышевский.   Брать за сердце волновать, наводить тоску, производить… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СОРВАТЬ — СОРВАТЬ, сорву, сорвёшь, прош. вр. сорвал и (устар.) сорвал, сорвала, сорвало, совер. (к срывать1). 1. что. Снять, отнять, отделить (преим. резким движением, рывком), сдернуть. Сорвать цток. Сорвать ветку. Сорвать шляпу с кого нибудь. Бурей… …   Толковый словарь Ушакова

  • Сорвать на ком сердце — Сорвать на комъ сердце (въ досадѣ бранить кого нибудь безъ даннаго повода, чтобъ душу отвести). Ср. Что̀ онъ не идетъ то! Ужъ мнѣ бы поскорѣй сердце сорвать! Такъ бы изругала! Ужъ подвернись онъ только теперь мнѣ!... Островскій. Не такъ живи,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • сердце — [рц ], а, мн. дца, дец, дцам, ср. 1. Центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости). С. бьётся. Порок сердца. 2. перен. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений. Доброе …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕРДЦЕ 2 — СЕРД Е 2 [рц], а, предл. мн. в сердцах, м. (разг.). В нек рых выражениях: гнев, раздражение. Сказать с сердцем (сердито, раздражённо). Иметь с. на (против) кого н. (затаить гнев, обиду; прост.). В сердцах (рассердившись). Сорвать с. на ком н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Срывать/ сорвать сердце — на ком. Прост. Вымещать злобу на ком л. БМС 1998, 522; ФСРЯ, 421 …   Большой словарь русских поговорок

  • сорвать на ком сердце — (в досаде бранить кого нибудь без данного повода, чтоб душу отвести) Ср. Что он не идет то! Уж мне бы поскорей сердце сорвать! Так бы изругала! Уж подвернись он только теперь мне!.. Островский. Не так живи, как хочется. 3, 1, 1. Ср. Он воротился… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • сорвать — рву/, рвёшь; сорва/л, ла/, ло; со/рванный; рван, а, о; св. см. тж. срывать, срываться, срывание, срыв 1) а) кого что Отделить от чего л.; снять, сбросить, сдёрнуть (преимущественно …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»